Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llatí-Anglès - verbosa librum non habet. Puella verbosa bella...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíDanèsAnglèsFrancèsCastellàItaliàGrec

Categoria Carta / E-mail - Casa / Família

Títol
verbosa librum non habet. Puella verbosa bella...
Text
Enviat per wkn
Idioma orígen: Llatí

verbosa librum non habet. Puella verbosa bella est. Marcus et Lucius puellam amant, puella autem Gaigum amat. theatrum maximum est. Marcus et puella bestias vident.

Títol
the loquacious girl doesn't have a book
Traducció
Anglès

Traduït per goncin
Idioma destí: Anglès

the loquacious girl doesn't have a book. The loquacious girl is beautiful. Marcus and Lucius love the girl, but the girl loves Gaigus instead. the theater is the biggest one. Marcus and the girl see the beasts.
Darrera validació o edició per kafetzou - 9 Setembre 2007 05:42





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Setembre 2007 12:17

Porfyhr
Nombre de missatges: 793
Lucius, is a name. Shouldn't Gaigum be translated into 'Gaius'. This seem to be a very typical homework...

5 Setembre 2007 12:22

goncin
Nombre de missatges: 3706
Porfy,

Lucius is a name, for sure. What's the concern here?

I didn't translated "Gaigum", only brought it back to nominative, "Gaigus".

It seems to be a homework, but was submitted by one of our experts, wkn.

CC: Porfyhr

5 Setembre 2007 12:32

Porfyhr
Nombre de missatges: 793
Lucius not "lucius".

I saw the many translational requests and there is no shadow on your translation. If I rate it, then it is impossible for admins to correct it.

You have right in the questioning WHY Wkn send a "Googlish" phrase for so extended translation. He should have submitted an explanation.

Finally NO critics (except for the L )regarding your translation.

But I have informed Francky and hope for his advice for the best way of handling this.

I hope you do not feel that I treat you unfair?

/Porfy

5 Setembre 2007 12:49

wkn
Nombre de missatges: 332
This was submitted as a request for translation Latin -> Danish (of which I am not capable). I made a request for an English translation to help me, and also submitted a question if this was homework. I can't find where my question went.

5 Setembre 2007 13:08

Porfyhr
Nombre de missatges: 793
I could have helped you Wkn, but Google would have been faster.




5 Setembre 2007 13:24

wkn
Nombre de missatges: 332
Erhh - I don't understand what you mean by a "Googlish phrase" - it's not often I need to question the sincerity of translation requests into Danish.

5 Setembre 2007 13:26

goncin
Nombre de missatges: 3706
So, guys, what would happen with this request?

CC: wkn

8 Setembre 2007 13:28

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
I'll leave tyhis text as is (I edited "Lucius wwith a cap "L", because now there are many translations from it that were done.
I think you can validate, Porfyhr