Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 라틴어-영어 - Nec sine virtute amicitia esse potest

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어영어루마니아어

분류 문학 - 문화

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Nec sine virtute amicitia esse potest
본문
deean04에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

Est enim amicitia nihil aliud nisi omnium divinarum humanarumque rerum cum benevolentia et caritate consensio; qua quidem haud scio an, excepta sapientia,nihil melius homini sit a dis immortalibus datum. Divitias alii praeponunt, bonam alii valetudinem, alii potentiam, alii honores, multi etiam voluptates.
Qui autem in virtute summum bonum ponunt, praeclare illi quidem,sed haec ipsa virtus amicitiam et gignit et continet nec sine virtute amicitia esse ullo pacto potest.
이 번역물에 관한 주의사항
Cicero-"Opere alese"
Textul trebuie tradus in engleza britanica.


Iepurica's remark: The user asked if the text can be translated in British English

제목
Friendship
번역
영어

Angelus에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Therefore friendship is nothing other than perfect agreement on all divine and human things, joined to kindliness and affection; and I ask myself if the excepted wisdom is not the best that has ever been given to man by the immortal gods. Some prefer riches, some good health, some power, some honor, many prefer even pleasures.
Those who place the greatest good in virtue make an admirable decision, as this very virtue creates and preserves friendship and friendship cannot by any means exist without virtue.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 12일 16:52





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 11월 11일 22:29

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I changed "else" to "other" - what is "and than this"?

2007년 11월 12일 02:41

Angelus
게시물 갯수: 1227
Latin does require training - I've been through this once -- is it good now Laura?

2007년 11월 12일 04:50

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Shouldn't it be "accepted wisdom"? Also, "nor" does not work in the last sentence, because the first part of it is not negative.