Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Englanti - Nec sine virtute amicitia esse potest

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaEnglantiRomania

Kategoria Kirjallisuus - Kulttuuri

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Nec sine virtute amicitia esse potest
Teksti
Lähettäjä deean04
Alkuperäinen kieli: Latina

Est enim amicitia nihil aliud nisi omnium divinarum humanarumque rerum cum benevolentia et caritate consensio; qua quidem haud scio an, excepta sapientia,nihil melius homini sit a dis immortalibus datum. Divitias alii praeponunt, bonam alii valetudinem, alii potentiam, alii honores, multi etiam voluptates.
Qui autem in virtute summum bonum ponunt, praeclare illi quidem,sed haec ipsa virtus amicitiam et gignit et continet nec sine virtute amicitia esse ullo pacto potest.
Huomioita käännöksestä
Cicero-"Opere alese"
Textul trebuie tradus in engleza britanica.


Iepurica's remark: The user asked if the text can be translated in British English

Otsikko
Friendship
Käännös
Englanti

Kääntäjä Angelus
Kohdekieli: Englanti

Therefore friendship is nothing other than perfect agreement on all divine and human things, joined to kindliness and affection; and I ask myself if the excepted wisdom is not the best that has ever been given to man by the immortal gods. Some prefer riches, some good health, some power, some honor, many prefer even pleasures.
Those who place the greatest good in virtue make an admirable decision, as this very virtue creates and preserves friendship and friendship cannot by any means exist without virtue.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 12 Marraskuu 2007 16:52





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Marraskuu 2007 22:29

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I changed "else" to "other" - what is "and than this"?

12 Marraskuu 2007 02:41

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Latin does require training - I've been through this once -- is it good now Laura?

12 Marraskuu 2007 04:50

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Shouldn't it be "accepted wisdom"? Also, "nor" does not work in the last sentence, because the first part of it is not negative.