Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-러시아어 - Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어프랑스어러시아어

분류 문장 - 나날의 삶

제목
Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che...
본문
xomjachok에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che porta brezza
Sei la tempesta, sei l'arcobaleno, Pensieri colorati in un oceano sereno
Sei il mio tesoro, la luce dei miei occhi
E come dice Sir Oliver Skardy: "Stella meravigliosa"

제목
Облако
번역
러시아어

soleil에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 러시아어

Ты - солнце,что меня ласкает, облачко, что приносит ветерок
Ты буря и радуга, и красочные воспоминания спокойного океана.
Ты моё сокровище, свет моих очей.
И для меня ты, как говорит сэр Оливер Скарди, "восхитительная звезда"!
Garret에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 11일 12:29





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 6일 13:28

Siberia
게시물 갯수: 611
Ты солнце, что меня ласкает,
Облако, что приносит свежий ветерок,
Ты буря, ты радуга
Яркие мысли среди безмятежного океана
Ты мое сокровище, свет очей моих
И словами сэра Оливера Скарде: "Восхитительная звезда"


2008년 3월 6일 14:19

arcobaleno
게시물 갯수: 226
Sei il sole che mi accarezza - it mean in Russian : Ты Солнце - ты ласкаеш меня.
Una nuvola che porta brezza - облачко,приносит с собой ветерок. (бриз)
la luce dei miei occhi -свет моих глаз

"Stella meravigliosa" - Удивительная звезда


2008년 3월 6일 17:48

Guzel_R
게시물 갯수: 225
На мой взгляд не совсем точно начало, мне думается, что должно быть так:
Ты солнце, которое меня ласкает,
ты облако,которое несет свежий ветерок...

2008년 3월 7일 07:20

soleil
게시물 갯수: 41
я переводила с французского, вот солнца там в первой строчке точно нет....seul - единственный, soleil - солнце)))

i was translating from french, but of course the translation could be translated not correctly))) seul - the only, soleil - sun))

2008년 3월 10일 15:48

Garret
게시물 갯수: 168
soleil, солнышко, подправьте, пожалуйста =) или придется отвергнуть.