| |
|
번역 - 이탈리아어-러시아어 - Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che...현재 상황 번역
분류 문장 - 나날의 삶 | Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che... | | 원문 언어: 이탈리아어
Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che porta brezza Sei la tempesta, sei l'arcobaleno, Pensieri colorati in un oceano sereno Sei il mio tesoro, la luce dei miei occhi E come dice Sir Oliver Skardy: "Stella meravigliosa" |
|
| | | 번역될 언어: 러시아어
Ты - Ñолнце,что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð°Ñкает, облачко, что приноÑит ветерок Ты Ð±ÑƒÑ€Ñ Ð¸ радуга, и краÑочные воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñпокойного океана. Ты моё Ñокровище, Ñвет моих очей. И Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ‹, как говорит ÑÑÑ€ Оливер Скарди, "воÑÑ…Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°"!
|
|
Garret에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 11일 12:29
마지막 글 | | | | | 2008년 3월 6일 13:28 | | | Ты Ñолнце, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð°Ñкает,
Облако, что приноÑит Ñвежий ветерок,
Ты бурÑ, Ñ‚Ñ‹ радуга
Яркие мыÑли Ñреди безмÑтежного океана
Ты мое Ñокровище, Ñвет очей моих
И Ñловами ÑÑра Оливера Скарде: "ВоÑÑ…Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°"
| | | 2008년 3월 6일 14:19 | | | Sei il sole che mi accarezza - it mean in Russian : Ты Солнце - Ñ‚Ñ‹ лаÑкаеш менÑ.
Una nuvola che porta brezza - облачко,приноÑит Ñ Ñобой ветерок. (бриз)
la luce dei miei occhi -Ñвет моих глаз
"Stella meravigliosa" - Ð£Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°
| | | 2008년 3월 6일 17:48 | | | Ðа мой взглÑд не ÑовÑем точно начало, мне думаетÑÑ, что должно быть так: Ты Ñолнце, которое Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð°Ñкает, Ñ‚Ñ‹ облако,которое неÑет Ñвежий ветерок... | | | 2008년 3월 7일 07:20 | | | Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÑƒÐ·Ñкого, вот Ñолнца там в первой Ñтрочке точно нет....seul - единÑтвенный, soleil - Ñолнце)))
i was translating from french, but of course the translation could be translated not correctly))) seul - the only, soleil - sun)) | | | 2008년 3월 10일 15:48 | | | soleil, Ñолнышко, подправьте, пожалуйÑта =) или придетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð³Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ. |
|
| |
|