| |
|
Vertaling - Italiaans-Russisch - Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che...Huidige status Vertaling
Categorie Zin - Het dagelijkse leven | Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che... | | Uitgangs-taal: Italiaans
Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che porta brezza Sei la tempesta, sei l'arcobaleno, Pensieri colorati in un oceano sereno Sei il mio tesoro, la luce dei miei occhi E come dice Sir Oliver Skardy: "Stella meravigliosa" |
|
| | VertalingRussisch Vertaald door soleil | Doel-taal: Russisch
Ты - Ñолнце,что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð°Ñкает, облачко, что приноÑит ветерок Ты Ð±ÑƒÑ€Ñ Ð¸ радуга, и краÑочные воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñпокойного океана. Ты моё Ñокровище, Ñвет моих очей. И Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ‹, как говорит ÑÑÑ€ Оливер Скарди, "воÑÑ…Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°"!
|
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Garret - 11 maart 2008 12:29
Laatste bericht | | | | | 6 maart 2008 13:28 | | | Ты Ñолнце, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð°Ñкает,
Облако, что приноÑит Ñвежий ветерок,
Ты бурÑ, Ñ‚Ñ‹ радуга
Яркие мыÑли Ñреди безмÑтежного океана
Ты мое Ñокровище, Ñвет очей моих
И Ñловами ÑÑра Оливера Скарде: "ВоÑÑ…Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°"
| | | 6 maart 2008 14:19 | | | Sei il sole che mi accarezza - it mean in Russian : Ты Солнце - Ñ‚Ñ‹ лаÑкаеш менÑ.
Una nuvola che porta brezza - облачко,приноÑит Ñ Ñобой ветерок. (бриз)
la luce dei miei occhi -Ñвет моих глаз
"Stella meravigliosa" - Ð£Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°
| | | 6 maart 2008 17:48 | | | Ðа мой взглÑд не ÑовÑем точно начало, мне думаетÑÑ, что должно быть так: Ты Ñолнце, которое Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð°Ñкает, Ñ‚Ñ‹ облако,которое неÑет Ñвежий ветерок... | | | 7 maart 2008 07:20 | | | Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÑƒÐ·Ñкого, вот Ñолнца там в первой Ñтрочке точно нет....seul - единÑтвенный, soleil - Ñолнце)))
i was translating from french, but of course the translation could be translated not correctly))) seul - the only, soleil - sun)) | | | 10 maart 2008 15:48 | | | soleil, Ñолнышко, подправьте, пожалуйÑта =) или придетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð³Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ. |
|
| |
|