| |
|
Prevod - Italijanski-Ruski - Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che...Trenutni status Prevod
Kategorija Rečenica - Svakodnevni zivot | Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che... | | Izvorni jezik: Italijanski
Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che porta brezza Sei la tempesta, sei l'arcobaleno, Pensieri colorati in un oceano sereno Sei il mio tesoro, la luce dei miei occhi E come dice Sir Oliver Skardy: "Stella meravigliosa" |
|
| | | Željeni jezik: Ruski
Ты - Ñолнце,что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð°Ñкает, облачко, что приноÑит ветерок Ты Ð±ÑƒÑ€Ñ Ð¸ радуга, и краÑочные воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñпокойного океана. Ты моё Ñокровище, Ñвет моих очей. И Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ‹, как говорит ÑÑÑ€ Оливер Скарди, "воÑÑ…Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°"!
|
|
Poslednja provera i obrada od Garret - 11 Mart 2008 12:29
Poslednja poruka | | | | | 6 Mart 2008 13:28 | | | Ты Ñолнце, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð°Ñкает,
Облако, что приноÑит Ñвежий ветерок,
Ты бурÑ, Ñ‚Ñ‹ радуга
Яркие мыÑли Ñреди безмÑтежного океана
Ты мое Ñокровище, Ñвет очей моих
И Ñловами ÑÑра Оливера Скарде: "ВоÑÑ…Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°"
| | | 6 Mart 2008 14:19 | | | Sei il sole che mi accarezza - it mean in Russian : Ты Солнце - Ñ‚Ñ‹ лаÑкаеш менÑ.
Una nuvola che porta brezza - облачко,приноÑит Ñ Ñобой ветерок. (бриз)
la luce dei miei occhi -Ñвет моих глаз
"Stella meravigliosa" - Ð£Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°
| | | 6 Mart 2008 17:48 | | | Ðа мой взглÑд не ÑовÑем точно начало, мне думаетÑÑ, что должно быть так: Ты Ñолнце, которое Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð°Ñкает, Ñ‚Ñ‹ облако,которое неÑет Ñвежий ветерок... | | | 7 Mart 2008 07:20 | | | Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÑƒÐ·Ñкого, вот Ñолнца там в первой Ñтрочке точно нет....seul - единÑтвенный, soleil - Ñолнце)))
i was translating from french, but of course the translation could be translated not correctly))) seul - the only, soleil - sun)) | | | 10 Mart 2008 15:48 | | | soleil, Ñолнышко, подправьте, пожалуйÑта =) или придетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð³Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ. |
|
| |
|