Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ロシア語 - Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語フランス語ロシア語

カテゴリ 文 - 日常生活

タイトル
Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che...
テキスト
xomjachok様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che porta brezza
Sei la tempesta, sei l'arcobaleno, Pensieri colorati in un oceano sereno
Sei il mio tesoro, la luce dei miei occhi
E come dice Sir Oliver Skardy: "Stella meravigliosa"

タイトル
Облако
翻訳
ロシア語

soleil様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語

Ты - солнце,что меня ласкает, облачко, что приносит ветерок
Ты буря и радуга, и красочные воспоминания спокойного океана.
Ты моё сокровище, свет моих очей.
И для меня ты, как говорит сэр Оливер Скарди, "восхитительная звезда"!
最終承認・編集者 Garret - 2008年 3月 11日 12:29





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 6日 13:28

Siberia
投稿数: 611
Ты солнце, что меня ласкает,
Облако, что приносит свежий ветерок,
Ты буря, ты радуга
Яркие мысли среди безмятежного океана
Ты мое сокровище, свет очей моих
И словами сэра Оливера Скарде: "Восхитительная звезда"


2008年 3月 6日 14:19

arcobaleno
投稿数: 226
Sei il sole che mi accarezza - it mean in Russian : Ты Солнце - ты ласкаеш меня.
Una nuvola che porta brezza - облачко,приносит с собой ветерок. (бриз)
la luce dei miei occhi -свет моих глаз

"Stella meravigliosa" - Удивительная звезда


2008年 3月 6日 17:48

Guzel_R
投稿数: 225
На мой взгляд не совсем точно начало, мне думается, что должно быть так:
Ты солнце, которое меня ласкает,
ты облако,которое несет свежий ветерок...

2008年 3月 7日 07:20

soleil
投稿数: 41
я переводила с французского, вот солнца там в первой строчке точно нет....seul - единственный, soleil - солнце)))

i was translating from french, but of course the translation could be translated not correctly))) seul - the only, soleil - sun))

2008年 3月 10日 15:48

Garret
投稿数: 168
soleil, солнышко, подправьте, пожалуйста =) или придется отвергнуть.