| |
|
번역 - 포르투갈어-영어 - Natal, Feliz natal Mesmo que seja pequenino...현재 상황 번역
분류 시 - 교육 | Natal, Feliz natal Mesmo que seja pequenino... | | 원문 언어: 포르투갈어
Natal, Feliz natal Mesmo que seja pequenino Cantemos com alegria Nasceu o Deus menino | | O Inglês pretendido é o Canadense, e esta tradução destina-se a um coro infantil numa escola primaria em que o refrão desta música escrita pelos alunos, será cantada nas várias linguas existentes na sala de aula. |
|
| | | 번역될 언어: 영어
Christmas, Merry Christmas Even though He is small Let us sing with joy Baby Jesus was born. |
|
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 2일 17:58
마지막 글 | | | | | 2007년 11월 26일 08:25 | | | | | | 2007년 11월 26일 08:32 | | | Or even better "the infant God" ?? | | | 2007년 11월 26일 09:18 | | | Why don't you use "our Lord" or something like that. I doubt they use "child God" in English, sounds a little awkward. | | | 2007년 11월 26일 14:16 | | | It sounds REALLY awkward!!!
Besides in Portugues is used the expression
"Deus menino" to refer to Jesus at his birth. That's why I still believe Jesus is the best option. | | | 2007년 11월 26일 11:44 | | | Sorry for interputing...since I'm NOT able to understand the source text in Portuguese but...just for fun GOOGLED jesus child, hm...and found several choices
Jesus Child Art Gallery here
WikipediA here
| | | 2007년 11월 27일 22:56 | | | | | | 2007년 11월 30일 01:50 | | | Well the second verse doesn't make much sense in English really (not to me, not right now) within this context(I get what it means but mostly by reading the Pt text). Perhaps a case were what with that and the last verse notes could be added?
I like it as it is given how this translation is going to be used but I guss I like notes too much | | | 2007년 12월 2일 04:56 | | | I've made a major edit here, and I will re-set the voting. | | | 2007년 12월 2일 15:23 | | | Creio que o mais correto à sua tradução seja:
Christmas, Merry Christmas
Even being a small one
Let us sing with happiness
God little boy was born | | | 2007년 12월 2일 17:58 | | | That's more literal than the one we have now, Laura, but it doesn't sound right in English.
kafetzou (also Laura) | | | 2007년 12월 2일 22:08 | | | I also know a Laura | | | 2007년 12월 2일 22:21 | | | ??? | | | 2007년 12월 3일 16:16 | | | Wow this one is great! Both perfect English and "singable" | | | 2007년 12월 3일 16:23 | | | Kafetzou:
I agree with you...
??? ( I just don't have the emoticons to add) | | | 2007년 12월 4일 01:47 | | | Lilian, everyone has them. If you click on "Post a message" instead of the blue arrow, you'll see them. Just click on one to use it. | | | 2007년 12월 4일 02:11 | | | | | | 2007년 12월 4일 02:12 | | | You found out the same way we all did - by asking! | | | 2007년 12월 4일 02:20 | | | Ok, now...How to enhance ?
| | | 2007년 12월 4일 03:29 | | | | | | 2007년 12월 4일 13:38 | | | Guilon:
Aún no he descubierto como se hace para resaltar las letras, usar negrito...
Me explicas?
Como puedes ver, los emoticons ya los sé usar...jajaja
|
| 더보기
| |
|