Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 葡萄牙语-英语 - Natal, Feliz natal Mesmo que seja pequenino...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 葡萄牙语英语罗马尼亚语克罗地亚语西班牙语捷克语乌克兰语

讨论区 诗歌 - 教育

标题
Natal, Feliz natal Mesmo que seja pequenino...
正文
提交 xico
源语言: 葡萄牙语

Natal, Feliz natal
Mesmo que seja pequenino
Cantemos com alegria
Nasceu o Deus menino
给这篇翻译加备注
O Inglês pretendido é o Canadense, e esta tradução destina-se a um coro infantil numa escola primaria em que o refrão desta música escrita pelos alunos, será cantada nas várias linguas existentes na sala de aula.

标题
Christmas
翻译
英语

翻译 lilian canale
目的语言: 英语

Christmas, Merry Christmas
Even though He is small
Let us sing with joy
Baby Jesus was born.
kafetzou认可或编辑 - 2007年 十二月 2日 17:58





最近发帖

作者
帖子

2007年 十一月 26日 08:25

acuario
文章总计: 132
the child God was born

2007年 十一月 26日 08:32

Freya
文章总计: 1910
Or even better "the infant God" ??

2007年 十一月 26日 09:18

iepurica
文章总计: 2102
Why don't you use "our Lord" or something like that. I doubt they use "child God" in English, sounds a little awkward.

2007年 十一月 26日 14:16

lilian canale
文章总计: 14972
It sounds REALLY awkward!!!
Besides in Portugues is used the expression
"Deus menino" to refer to Jesus at his birth. That's why I still believe Jesus is the best option.

2007年 十一月 26日 11:44

pias
文章总计: 8113
Sorry for interputing...since I'm NOT able to understand the source text in Portuguese but...just for fun GOOGLED jesus child, hm...and found several choices

Jesus Child Art Gallery here
WikipediA here


2007年 十一月 27日 22:56

Angelus
文章总计: 1227
What about Baby Jesus?

2007年 十一月 30日 01:50

irini
文章总计: 849
Well the second verse doesn't make much sense in English really (not to me, not right now) within this context(I get what it means but mostly by reading the Pt text). Perhaps a case were what with that and the last verse notes could be added?

I like it as it is given how this translation is going to be used but I guss I like notes too much

2007年 十二月 2日 04:56

kafetzou
文章总计: 7963
I've made a major edit here, and I will re-set the voting.

2007年 十二月 2日 15:23

Laura90
文章总计: 2
Creio que o mais correto à sua tradução seja:
Christmas, Merry Christmas
Even being a small one
Let us sing with happiness
God little boy was born

2007年 十二月 2日 17:58

kafetzou
文章总计: 7963
That's more literal than the one we have now, Laura, but it doesn't sound right in English.

kafetzou (also Laura)

2007年 十二月 2日 22:08

Angelus
文章总计: 1227
I also know a Laura

2007年 十二月 2日 22:21

kafetzou
文章总计: 7963
???

2007年 十二月 3日 16:16

irini
文章总计: 849
Wow this one is great! Both perfect English and "singable"

2007年 十二月 3日 16:23

lilian canale
文章总计: 14972
Kafetzou:

I agree with you...
??? ( I just don't have the emoticons to add)

2007年 十二月 4日 01:47

kafetzou
文章总计: 7963
Lilian, everyone has them. If you click on "Post a message" instead of the blue arrow, you'll see them. Just click on one to use it.

2007年 十二月 4日 02:11

lilian canale
文章总计: 14972


I've found them!!!
Thanks Kafetzou.
Nobody had told me about them!

2007年 十二月 4日 02:12

kafetzou
文章总计: 7963
You found out the same way we all did - by asking!

2007年 十二月 4日 02:20

lilian canale
文章总计: 14972
Ok, now...How to enhance ?


2007年 十二月 4日 03:29

guilon
文章总计: 1549

2007年 十二月 4日 13:38

lilian canale
文章总计: 14972
Guilon:
Aún no he descubierto como se hace para resaltar las letras, usar negrito...
Me explicas?
Como puedes ver, los emoticons ya los sé usar...jajaja
阅读更多