번역 - 터키어-영어 - kan hayattır. Hayatiniz insanlarda yasam bulsun.현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:  
분류 문장 - 건강 / 의학 | kan hayattır. Hayatiniz insanlarda yasam bulsun. | | 원문 언어: 터키어
kan hayattır. Hayatiniz insanlarda yasam bulsun. | | |
|
| Blood is life. Let your life find the living on the people. | | 번역될 언어: 영어
Blood is life. Let your life's blood find life in other people. |
|
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 2일 05:14
마지막 글 | | | | | 2007년 12월 2일 05:14 | | | I had to make some major changes here, because it just wasn't working in English. I hope I understood correctly that this is a plea to get people to donate blood. | | | 2007년 12월 2일 08:57 | | | What you wrote is better, but I made this translation like this because many of my previous translations were denied because "I didn't made the 'direct' translation". When I change a word as I think more suitable, there are many people who say that wasn't 'direct' meaning/translation.
So I didn't do like you did. It is hard to understand why those who don't accept this type translation, don't accept. | | | 2007년 12월 2일 16:33 | | | Well, the problem with doing this is that we have to make certain assumptions, as I wrote above. But if you agree that this is probably a request for blood donations, then I guess it's OK. |
|
|