Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - kan hayattır. Hayatiniz insanlarda yasam bulsun.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Lause - Terveys / Lääketiede

Otsikko
kan hayattır. Hayatiniz insanlarda yasam bulsun.
Teksti
Lähettäjä hande58
Alkuperäinen kieli: Turkki

kan hayattır. Hayatiniz insanlarda yasam bulsun.
Huomioita käännöksestä
ingiliz ingilizcesi

Otsikko
Blood is life. Let your life find the living on the people.
Käännös
Englanti

Kääntäjä Yolcu
Kohdekieli: Englanti

Blood is life. Let your life's blood find life in other people.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 2 Joulukuu 2007 05:14





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Joulukuu 2007 05:14

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I had to make some major changes here, because it just wasn't working in English. I hope I understood correctly that this is a plea to get people to donate blood.

2 Joulukuu 2007 08:57

Yolcu
Viestien lukumäärä: 152
What you wrote is better, but I made this translation like this because many of my previous translations were denied because "I didn't made the 'direct' translation". When I change a word as I think more suitable, there are many people who say that wasn't 'direct' meaning/translation.

So I didn't do like you did. It is hard to understand why those who don't accept this type translation, don't accept.

2 Joulukuu 2007 16:33

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Well, the problem with doing this is that we have to make certain assumptions, as I wrote above. But if you agree that this is probably a request for blood donations, then I guess it's OK.