Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Yaptığımız anlaÅŸmaya içerisinde bu konu ile...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Výraz - Firma/práce

Titulek
Yaptığımız anlaşmaya içerisinde bu konu ile...
Text
Podrobit se od alphacino
Zdrojový jazyk: Turecky

Ali'nin bildirdiğine göre aramızda yaptığımız anlaşma içerisinde bu konu ile ilgili bir bölüm var.Burada bağlantı için aylık 1$ belirtilmiş.Bu sınırlar içerisinde kalmak kaydıyla ihtiyacımızı karşılayacak şekilde sizin belirleyeceğiniz her hangi bir bağlantı tipi bizim için uygundur.

Titulek
According to Ali
Překlad
Anglicky

Přeložil kfeto
Cílový jazyk: Anglicky

According to Ali there's a relevant passage to this subject in the agreement made between us.
There 1$ a month is stipulated for the connection.
On condition of staying within these limits, any type of connection to be communicated by you that will meet our needs, is suitable to us.
Naposledy potvrzeno či editováno dramati - 8 březen 2008 16:51





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

7 březen 2008 18:00

sirinler
Počet příspěvků: 134
"according to what Ali has stated" can be correct.."bağlantı tipi" has been translated as a communication..but they are different things..also,after reading the orijinal one, I read the translated one..and they exactly don't refer to each other..It seems totally wrong..

7 březen 2008 18:09

kfeto
Počet příspěvků: 953

sirinler "baglanti tipi" i translated as "connection type".
"belirleyeceÄŸiniz" as "to be communicated by you"
please reread the english

the according to ali part is minor and doesnt effect meaning.

i dont know what you mean by refering to each other or 'seem wrong'
either way the meaning is conveyed right