Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Anglicky - Universal Declaration on animal welfare

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyŠvédsky

Titulek
Universal Declaration on animal welfare
Text k překladu
Podrobit se od Samael1
Zdrojový jazyk: Anglicky

Universal Declaration on animal welfare
Poznámky k překladu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Naposledy upravil(a) Freya - 6 únor 2011 15:44





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

21 březen 2008 14:14

pirulito
Počet příspěvků: 1180
Global/universell deklaration om djurvälfärd

21 březen 2008 14:26

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Just a bunch of single words linked by a preposition.

Can it be considered as a sentence?

21 březen 2008 14:53

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Thanks having notified, Lilian, yes I think it can be considered as a text, maybe someone who does not understand at all the target language who would search using an online dictionary would erroneously translate it, and in this case it is much better when it is a native from the target-language who can transklate it.
I submitted this text to an automatic translation tool and I got this :

"Universell förklaring på djurskydd"

When read by a native from the target language,would this text make sense?


21 březen 2008 14:54

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
forgot to "cc"

CC: pias

21 březen 2008 14:59

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Got it!

Thanks Francky.


21 březen 2008 15:16

pias
Počet příspěvků: 8113
Yes, it make sense! But your automatic translation tool speaks a bit fun ... its moore common to say "Universellt (or Allmänt) uttalande kring djurskydd".

21 březen 2008 17:25

pias
Počet příspěvků: 8113
Franck...you were right about "förklaring", that's the word! "Allmän förklaring kring djurskydd" is how I interpret it...after another look.

23 březen 2008 09:41

pias
Počet příspěvků: 8113
Don’t know if you guys follow the translation,(?) but the translation was accepted yesterday. The thing is that there are a bunch of synonymous for Universal Declaration ...and as I said Franck, you can use that word you did! But when I looked it up at the homepage for WSPA and found this expression also at the Swedish site, I think that "Global Deklaration om djurvälfärd" is the right way ...so pirulito was very right about it!

Sorry if I seems to be a bit confused, but I admit it.