Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Islandsky-Anglicky - Hafðu það gott sæta stelpa

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: IslandskyAnglickyFrancouzskyDánsky

Titulek
Hafðu það gott sæta stelpa
Text
Podrobit se od Eggert
Zdrojový jazyk: Islandsky

Hafðu það gott sæta stelpa

Titulek
Take care cute girl
Překlad
Anglicky

Přeložil Eggert
Cílový jazyk: Anglicky

Take care cute girl
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 20 duben 2008 23:59





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

20 duben 2008 01:51

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Thanks Eggert, you're losing some points doing that, but it is very kind of you having bridged this Icelandic text, so thanks to your bridge my doubts are confirmed.

japanaddict71 is excused as she is recently connected on cucumis.org and mixed up two texts (a Latin one and this one).
This is a technical rejection and it won't harm this translator's rating in French.

If I may ask another detail about the bridge you did, Eggert, could you tell wether "Take care" is here said in a friendly way, or if it is rather a warning?

20 duben 2008 02:00

Eggert
Počet příspěvků: 27
Hi,

"Take care.." in this context is more of a friendly farwell rather than warning. Maybe "Stay well.." would be more appropriate translation.

Word for word translation would be like "Have it good..", which does'nt really sound right in English though.

20 duben 2008 02:16

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Thanks so much! then we got the exact meaning into French! "Porte-toi bien, jolie fille"

Cheers!