Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Švédsky-Anglicky - text - till engelska

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠvédskyAnglicky

Kategorie Myšlenky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
text - till engelska
Text
Podrobit se od Lenafena
Zdrojový jazyk: Švédsky

Jag känner inte just nu att det är något som jag skulle vilja ändra på eftersom jag inte känner att det är något jag saknar.I tex ett villa område så får man ju stå för egna saker, såsom sittplatser, lekplats och papperskorg. Skulle jag istället ha bott i en lägenhet hade kommunen haft mer ansvar gällande att det finns en lekplats, paperskorg och någonstans att sitta.

Titulek
text - to English
Překlad
Anglicky

Přeložil pias
Cílový jazyk: Anglicky

I don't feel right now that there is something I would like to change, because there is nothing that I miss. For example in a neighbourhood you got to have your own stuff, like seats, a playground and a wastepaper basket. If I instead had lived in an apartment, the municipality should have more responsibility for a playground, a basket and a place to sit.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 5 květen 2008 22:52





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 květen 2008 00:27

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Pia,
The English is fine, but I didn't understand this sentence very well:

"If I instead had lived in an apartment, the municipality should have more responsibility for a playground, a basket and somewhere to sit."

Could you explain with your own words what the writer means?

5 květen 2008 12:16

pias
Počet příspěvků: 8114
This sentence is strange even in Swedish I think... but what she is "saying" is that: If she had lived in a flat, the municipality had been more responsible for to make sure that there was a playground, basket and somewhere to sit (for the people living in the apartments).

Did you get it now?