Původní text - Japonsky - Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...Momentální stav Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:  
 Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
| Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ... | Text k překladu Podrobit se od kakakak | Zdrojový jazyk: Japonsky
Kakusenu iradchi to Tachitsukusu jibun wo mitsu Mayoi nagra nayami nagra kuyami nagra Kimera ba ii sa. | | Hello.. could someone help me in translating this text? |
|
Naposledy upravil(a) Francky5591 - 12 květen 2008 18:47
Poslední příspěvek | | | | | 4 květen 2008 11:27 | | | this isn t finnish :s maybe japanese.. | | | 12 květen 2008 17:40 | |  Freya Počet příspěvků: 1910 | For sure it is not Finnish.  I think it's Japanese. | | | 12 květen 2008 18:48 | | | Thanks tarinoidenkertoja and Freya, I edited with the Japanese flag, as I also think it is Japanese. | | | 21 květen 2008 08:30 | | | please write down the correct Japanese ,and maybe I can help you,I think there is something wrong with your Japanese,for example,"iradchi ",it's wrong. | | | 27 květen 2008 10:59 | | | I don't know whether you mean this "å„ã›ã¬ 伊ラッム㨠質ã™ã㙠自分を 光迷ㄠ悩㿠長ら 悔㿠長ら 決ã‚ら㰠ã„ã„ã•ã€‚"?
| | | 27 květen 2008 17:24 | | | éš ã›ã¬ã€€ã„らã ã¡ã¨ã€€ç«‹ã¡ã¤ãã™ã€€è‡ªåˆ†ã‚’ 見ã¤ã€€è¿·ã„ãªãŒã‚‰ã€€æ‚©ã¿ãªãŒã‚‰ã€€æ‚”ã‚„ã¿ãªãŒã‚‰ã€€æ±ºã‚ã‚Œã°ã€€ã„ã„ã•ã€‚
maybe… iradchi → iradachi
nagra  → nagara
    kimeraba →  kimereba
| | | 27 červenec 2008 18:24 | | | Well, I thought this is some sort of quote from lyrics of some song.
And This lyric is kind of geeky and Japanese.
Now, its easy to deduce , this is an anime song.
I searched the éš ã›ã¬è‹›ç«‹ã¡ã¨ ç«‹ã¡å°½ãã™è‡ªåˆ† and found entire lyric in japanese as follwin:
éš ã›ã¬è‹›ç«‹ã¡ã¨ ç«‹ã¡å°½ãã™è‡ªåˆ† ã‚’ 見ã¤ã‚ è¿·ã„ãªãŒã‚‰ æ‚©ã¿ãªãŒã‚‰ 悔やã¿ãªãŒã‚‰ 決ã‚ã‚Œã°ã„ã„ã•
It is anime song from Xenogias or something. |
|
|