Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Dánsky - Gündüzün geceyle buluÅŸtugu yer mÄ°racle.. 31 mayis...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyDánsky

Kategorie Věta - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Gündüzün geceyle buluştugu yer mİracle.. 31 mayis...
Text
Podrobit se od rejsegavekort
Zdrojový jazyk: Turecky

Gündüzün geceyle buluştugu yer mİracle.. 31 mayis ta açiyoruzz?
Poznámky k překladu
En sætning, som er skrevet på et msn-navn.

Titulek
mIracle
Překlad
Dánsky

Přeložil vMissturkish
Cílový jazyk: Dánsky

Dagen der mødes med nattens sted er mIracle.. Vi åbner den 31 maj
Poznámky k překladu
ja`?
Naposledy potvrzeno či editováno Anita_Luciano - 26 červen 2008 01:17





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

13 červen 2008 17:17

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
Could you please help me out here by telling me if this is what the Turkish text says:

"The day that meets the place of night is miracle... we´ll open on May 31st."

CC: p0mmes_frites smy

20 červen 2008 14:22

rejsegavekort
Počet příspěvků: 2
Yes it was, and thank you

20 červen 2008 14:28

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
Rejsegavekort - kan du tyrkisk?
Jeg spørger, fordi jeg kan se i din profil, at dine sprog er dansk og engelsk. Jeg har bedt om to tyrkisk-eksperters mening mht om oversættelsen er korrekt i forhold til den tyrkiske originaltekst, men hvis du kan tyrkisk også og kan se, at det er korrekt, så kan jeg godt validere oversættelsen.

11 srpen 2008 21:41

rejsegavekort
Počet příspěvků: 2
Nej jeg kan ikke tyrkisk, men jeg svarede at oversættelsen var korrekt, da den passede ind i den sammenhæng, som den skulle.

11 srpen 2008 22:14

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
If you don't know turkish you can't vote, rejsegavekort.