Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Hebrejsky - Eu nada seria...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaItalskyŘeckyArabskyLatinština
Hebrejsky

Kategorie Myšlenky - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Eu nada seria...
Text
Podrobit se od arabina
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

Sem amor, respeito, fidelidade, sinceridade, justiça, perdão, companheirismo, gratidão, dedicação e honra, eu nada seria...

Titulek
ללא אהבה אהיה לא-כלום
Překlad
Hebrejsky

Přeložil C.K.
Cílový jazyk: Hebrejsky

ללא אהבה, כבוד, נאמנות, כנות, צדק, מחילה, חברות, הכרת תודה, מסירות והערכה, אני אהיה לא-כלום.
Naposledy potvrzeno či editováno libera - 22 srpen 2008 13:14





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

9 srpen 2008 01:11

rahhaz
Počet příspěvků: 28
The translator mistook the verb tense for "eu nada seria", which means "I would be nothing. In Hebrew he expressed it as in the present tense, indicative (אני כלום = I am nothing).

16 srpen 2008 19:31

libera
Počet příspěvků: 257
arabina,
The word honra seems to have several possible meanings. Could you please tell us which did you want - is it honor/respect, reputation, honesty, or something else?
thanks
libera

CC: rahhaz

18 srpen 2008 15:30

libera
Počet příspěvků: 257
Hi todd2,
I noticed you thought the translation was incorrect, but your message in this thread was deleted. Can you please help us by pointing out what needs to be improved?
thanks
libera

CC: todd2

18 srpen 2008 16:58

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi libera,

todd2 just placed the translation in Italian for this request. No comments about any mistakes in this translation.