Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Latinština - Eu nada seria...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaItalskyŘeckyArabskyLatinština
Hebrejsky

Kategorie Myšlenky - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Eu nada seria...
Text
Podrobit se od luneder
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

Sem amor, respeito, fidelidade, sinceridade, justiça, perdão, companheirismo, gratidão, dedicação e honra, eu nada seria...

Titulek
Non sum nullus
Překlad
Latinština

Přeložil jufie20
Cílový jazyk: Latinština

- Sine amore, reverentia, fidelitate, candore, iustitia, remissione, contubernio, gratia,
et honore, essem nullus.
Naposledy potvrzeno či editováno Cammello - 20 červenec 2008 17:36





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

20 červenec 2008 11:32

Cammello
Počet příspěvků: 77
Why "Essem Nulla"?

"Nulla" could be ablative of Nihil: so "Nihil" is the right word. Nominative, since the verb is "to be"

"Nulla" could be female nominative, female ablative or nominative plural of Nullus, Nulla, nullum.

Since we don't know if the subject is male or female, Latin prefers male: "Nullus"

So or Essem "Nihil" or Essem "Nullus"

I could be wrong. I wait for your explaination to decide.