Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Španělsky - Knowledge-imagining-creating

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyRumunskyČínsky (zj.)ČínskyBrazilská portugalštinaPortugalskyAlbánskyArabskyItalskyNěmeckyEsperantemKatalánskyŠpanělskyŠvédskyHolandskyRuskyHebrejskyTureckyBulharskýMaďarskyČesky

Kategorie Vysvětlení - Počítače / Internet

Titulek
Knowledge-imagining-creating
Text
Podrobit se od cucumis
Zdrojový jazyk: Anglicky

Maybe you don't know but you have a deep knowledge of your native language. Once you get used to the [2]syntax rules[/2], if you take the time to teach your knowledge by imagining and creating new language courses, people who want to learn this language will be very grateful to you.

Titulek
Conocimento-imaginando-creando
Překlad
Španělsky

Přeložil Link
Cílový jazyk: Španělsky

Es posible que no lo sepas pero tu posees un conocimiento profundo de tu lengua materna. Cuando estés acostumbrado a las [2]reglas de sintaxis[/2] , si gastas tu tiempo a transmitir tu conocimiento elaborando y creando unos cursillos nuevos, la gente que quisiera aprender tu idioma te estaría muy agradecida.
Naposledy potvrzeno či editováno cucumis - 21 únor 2006 14:40





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

21 únor 2006 14:13

pelirroja
Počet příspěvků: 9
Here are nothing but mistakes in this translate!!!

saibas - sabías
da tulla lenguaje nativa - de tu lengua materna
si tú usar - si usas
etc...

Let me give my Spanish version!
Es posible que no lo sepas pero tu posees un conocimiento profundo de tu lengua materna. Cuando estés acostumbrado a las [2]reglas de sintaxis[/2] , si gastas tu tiempo a transmitir tu conocimiento elaborando y creando unos cursillos nuevos, la gente que quisiera aprender tu idioma te estaría muy agradecida.

Gracias por atención

21 únor 2006 14:41

cucumis
Počet příspěvků: 3785
Thanks, I've made the correction. I didn't niticed that all translations done by Link are very bad. I've rejected all of them.