Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Francouzsky-Turecky - Salut mon amour, je suis super contente de...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Dopis / Email - Láska / Přátelství
Titulek
Salut mon amour, je suis super contente de...
Text
Podrobit se od
Marynne
Zdrojový jazyk: Francouzsky
Salut mon amour, je suis super contente de t'avoir vu aujourd'hui. je voulais savoir ce que tu allais faire demain. tu me manques trop. je te souhaite une bonne nuit et je t'embrasse.
Je t'aime mon chéri.
Titulek
bi tanem
Překlad
Turecky
Přeložil
kfeto
Cílový jazyk: Turecky
Selam aşkım, bugün görüştüğümüze çok sevindim. Yarin ne yapacağını bilmek isterdim. Seni çok özlüyorum. İyi geceler ve öptüm.
Seni seviyorum sevgilim.
Naposledy potvrzeno či editováno
handyy
- 2 červenec 2008 00:33
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
24 červen 2008 13:45
handyy
Počet příspěvků: 2118
Kfeto, "ne edeceğini" yerine "ne yapacağını" desek nasıl olur??
24 červen 2008 14:16
kfeto
Počet příspěvků: 953
iyi olur ;-)