Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Френски-Турски - Salut mon amour, je suis super contente de...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Писмо / Имейл - Любов / Приятелство
Заглавие
Salut mon amour, je suis super contente de...
Текст
Предоставено от
Marynne
Език, от който се превежда: Френски
Salut mon amour, je suis super contente de t'avoir vu aujourd'hui. je voulais savoir ce que tu allais faire demain. tu me manques trop. je te souhaite une bonne nuit et je t'embrasse.
Je t'aime mon chéri.
Заглавие
bi tanem
Превод
Турски
Преведено от
kfeto
Желан език: Турски
Selam aşkım, bugün görüştüğümüze çok sevindim. Yarin ne yapacağını bilmek isterdim. Seni çok özlüyorum. İyi geceler ve öptüm.
Seni seviyorum sevgilim.
За последен път се одобри от
handyy
- 2 Юли 2008 00:33
Последно мнение
Автор
Мнение
24 Юни 2008 13:45
handyy
Общо мнения: 2118
Kfeto, "ne edeceğini" yerine "ne yapacağını" desek nasıl olur??
24 Юни 2008 14:16
kfeto
Общо мнения: 953
iyi olur ;-)