Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Prancūzų-Turkų - Salut mon amour, je suis super contente de...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
Salut mon amour, je suis super contente de...
Tekstas
Pateikta
Marynne
Originalo kalba: Prancūzų
Salut mon amour, je suis super contente de t'avoir vu aujourd'hui. je voulais savoir ce que tu allais faire demain. tu me manques trop. je te souhaite une bonne nuit et je t'embrasse.
Je t'aime mon chéri.
Pavadinimas
bi tanem
Vertimas
Turkų
Išvertė
kfeto
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
Selam aşkım, bugün görüştüğümüze çok sevindim. Yarin ne yapacağını bilmek isterdim. Seni çok özlüyorum. İyi geceler ve öptüm.
Seni seviyorum sevgilim.
Validated by
handyy
- 2 liepa 2008 00:33
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
24 birželis 2008 13:45
handyy
Žinučių kiekis: 2118
Kfeto, "ne edeceğini" yerine "ne yapacağını" desek nasıl olur??
24 birželis 2008 14:16
kfeto
Žinučių kiekis: 953
iyi olur ;-)