Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Turecky - iÅŸ teklifi

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyTurecky

Kategorie Hovorový jazyk - Firma/práce

Titulek
iÅŸ teklifi
Text
Podrobit se od acrocem
Zdrojový jazyk: Anglicky

Mostly I work with online printhouses or a very small company of one of my friends family. Don't know if that is interesting for you?

Titulek
Ä°ÅŸ teklifi
Překlad
Turecky

Přeložil Eorekan
Cílový jazyk: Turecky

Ben daha çok online basımevleriyle ya da bir arkadaşımın ailesinin sahip olduğu çok küçük bir şirketle çalışırım. Bunlar senin ilgini çeker mi bilmiyorum!
Poznámky k překladu
Printhouse hakkında çok emin değilim, ama sanırım yayıneviydi...
Son cümlem biraz bozuk olabilir, ama zaten o da biraz bozuk bir cümle kurmuş...
Naposledy potvrzeno či editováno handyy - 26 červen 2008 20:32





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

26 červen 2008 01:53

handyy
Počet příspěvků: 2118
Hi Lilian,

I need your help again. Are "printhouse" and "publishing house" interchangeable? (I never came across the use of "printhouse" )


CC: lilian canale

26 červen 2008 02:05

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
As far as I know, they have different business profiles.
In a Print House the printing process is performed, graphic design, art, etc for many things like signs, logos, calendars, advertising...
While a Publishing Co, deals with books, magazines...


26 červen 2008 15:42

handyy
Počet příspěvků: 2118
Yes,I got it! thank you soo much Lilian!

Eorekan, "yayınevi" yerine "matbaa" desek nasıl olur??

26 červen 2008 18:19

Eorekan
Počet příspěvků: 2
Evet, sanırım matbaa daha uygun olur, ama matbaa cümleye pek uymayacaktır, bunun yerine basımevi desek nasıl olur?

26 červen 2008 18:32

handyy
Počet příspěvků: 2118
daha da güzel olur!