Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Турски - iÅŸ teklifi

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиТурски

Категория Разговорен - Категория / Професия

Заглавие
iÅŸ teklifi
Текст
Предоставено от acrocem
Език, от който се превежда: Английски

Mostly I work with online printhouses or a very small company of one of my friends family. Don't know if that is interesting for you?

Заглавие
Ä°ÅŸ teklifi
Превод
Турски

Преведено от Eorekan
Желан език: Турски

Ben daha çok online basımevleriyle ya da bir arkadaşımın ailesinin sahip olduğu çok küçük bir şirketle çalışırım. Bunlar senin ilgini çeker mi bilmiyorum!
Забележки за превода
Printhouse hakkında çok emin değilim, ama sanırım yayıneviydi...
Son cümlem biraz bozuk olabilir, ama zaten o da biraz bozuk bir cümle kurmuş...
За последен път се одобри от handyy - 26 Юни 2008 20:32





Последно мнение

Автор
Мнение

26 Юни 2008 01:53

handyy
Общо мнения: 2118
Hi Lilian,

I need your help again. Are "printhouse" and "publishing house" interchangeable? (I never came across the use of "printhouse" )


CC: lilian canale

26 Юни 2008 02:05

lilian canale
Общо мнения: 14972
As far as I know, they have different business profiles.
In a Print House the printing process is performed, graphic design, art, etc for many things like signs, logos, calendars, advertising...
While a Publishing Co, deals with books, magazines...


26 Юни 2008 15:42

handyy
Общо мнения: 2118
Yes,I got it! thank you soo much Lilian!

Eorekan, "yayınevi" yerine "matbaa" desek nasıl olur??

26 Юни 2008 18:19

Eorekan
Общо мнения: 2
Evet, sanırım matbaa daha uygun olur, ama matbaa cümleye pek uymayacaktır, bunun yerine basımevi desek nasıl olur?

26 Юни 2008 18:32

handyy
Общо мнения: 2118
daha da güzel olur!