Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Holandsky - On Saturday, in Ä°stiklal beer beer.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyHolandsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
On Saturday, in Ä°stiklal beer beer.
Text
Podrobit se od LadyD36
Zdrojový jazyk: Anglicky Přeložil Queenbee

On Saturday, in Ä°stiklal beer beer.

Titulek
Zaterdag, in Istiklal bier bier.
Překlad
Holandsky

Přeložil jollyo
Cílový jazyk: Holandsky

Zaterdag, in Istiklal bier bier.
Poznámky k překladu
Although it might not concern me:
I do not understand the sense/meaning of the double word. Maybe it has a different tone in the original language?

Hoewel het wellicht voor mij niet belangrijk hoeft te zijn
Ik begrijp de noodzaak/betekenis niet van het dubbele woord. Misschien heeft het in de originele tekst wel een functie?
Jollyo
Naposledy potvrzeno či editováno Lein - 14 srpen 2008 10:31





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

11 srpen 2008 14:48

kfeto
Počet příspěvků: 953
dag jollyo.
misschien zonder 'op' voor zaterdag?

12 srpen 2008 22:44

jollyo
Počet příspěvků: 330
Ik ken de originele context niet.
Jij kan beter Turks lezen dan ik.
Voor een vertaling vanuit het Engels is het niet duidelijk of dit woord nodig is.
Als het gaat om een uitnodiging of bevestging daarvan kan het woord weg. Gaat het om een soort van aankondiging dan zal het beter kunnen blijven staan.
Weet jij het?
En hoe zit dat met de dubbele vertaling van bier?


13 srpen 2008 17:45

kfeto
Počet příspěvků: 953
het kan eender zijn, ik stelde voor om het weg te laten omdat het in het nederlands met 'op' klinkt als iets dat elke zaterdag wordt gedaan terwijl dat in het turks duidelijk niet het geval is.
de herhaling heeft met het enthousiasme te maken

13 srpen 2008 22:18

jollyo
Počet příspěvků: 330
Ik kan me vinden in je opmerking over dat het mogelijk de suggestie wekt, dat het elke zaterdag is. Als dat in het Turks nadrukkelijk niet zo is...
Ik heb de tekst aangepast.