Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Španělsky - Che bello: domattina ti potrò incontrare

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyŠpanělsky

Titulek
Che bello: domattina ti potrò incontrare
Text
Podrobit se od nemo.1958
Zdrojový jazyk: Italsky

Che bello: domattina ti potrò incontrare

Titulek
Qué bueno: mañana por la mañana podré verte.
Překlad
Španělsky

Přeložil Diego_Kovags
Cílový jazyk: Španělsky

Qué bueno: mañana por la mañana podré verte.
Naposledy potvrzeno či editováno guilon - 20 září 2008 19:10





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

1 září 2008 21:45

guilon
Počet příspěvků: 1549
Diego, please read the comments on the rejected versions of this translation.

1 září 2008 22:36

pirulito
Počet příspěvků: 1180
Diego no puede ver las traducciones rechazadas.

1 září 2008 22:40

guilon
Počet příspěvků: 1549
¿Por qué?

1 září 2008 22:58

pirulito
Počet příspěvků: 1180
Sólo los expertos y los administradores pueden ver las traducciones rechazadas.

1 září 2008 23:01

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
*And the requesters as well.

1 září 2008 23:02

guilon
Počet příspěvků: 1549
Gracias, pirulito.

Diego, he escrito esto en la primera traducción rechazada:

creo que "incontrare" en este texto es utilizado con la acepción de "conocer a alguien" por primera vez. "Encontrar" en español es usado principalmente como "trovare", o sea, como el resultado de una búsqueda.

2 září 2008 15:03

Diego_Kovags
Počet příspěvků: 515
Gracias Guilon y Pirulito.

3 září 2008 14:58

eden3_1999
Počet příspěvků: 7
Podrè conocerte= potrò conoscerti.
Podrè encontrarte= potrò incontrarti.

3 září 2008 15:16

Diego_Kovags
Počet příspěvků: 515
Eden,
Avevo tradotto "incontrare" come "encontrar" però Guilon ha detto che sarebbe meglio scegliere un altro verbo per esprimere il senso di conoscenza.

3 září 2008 15:34

guilon
Počet příspěvků: 1549
Of course, I could be completely wrong with my remarks, but "podré encontrarte" in Spanish means "I will be able to found you", "potrò trovarti" (dopo averti cercato) What does "incontrarti" mean in Italian in this very text?

Don't worry Diego, we'll work this out

CC: eden3_1999

3 září 2008 19:36

italo07
Počet příspěvků: 1474
"Che bello" es una exclamación, entonces sería "Qué bueno", ¿o no?

3 září 2008 22:39

Mariketta
Počet příspěvků: 107
"...podré verte" ?

4 září 2008 05:19

guilon
Počet příspěvků: 1549
"qué bueno" is correct, it is a American Spanish expression though, in Spain we say "qué bien", and I think Mariketta has a good point: "podré verte".

4 září 2008 16:59

Mireia_gm
Počet příspěvků: 13
I think that "bueno" doesn't fit in that sentence.

8 září 2008 23:43

guilon
Počet příspěvků: 1549
Let's reset the poll

9 září 2008 04:18

flavia portela
Počet příspěvků: 2
DOMATTINA TI POTRÃ’ VEDERE

12 září 2008 02:06

sofibu
Počet příspěvků: 109
que bien...