Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Chorvatsky-Italsky - mozda to i ne pokazujem ali jesam.... svoje

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ChorvatskyItalsky

Kategorie Hovorový jazyk - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
mozda to i ne pokazujem ali jesam.... svoje
Text
Podrobit se od maria vittoria
Zdrojový jazyk: Chorvatsky

zena je ozeniti ti se svadba, zarucnica kao neka garancija za svadbu. i nema tako puno vrimena!
Poznámky k překladu
frasi sparse

Titulek
forse non lo dimostro ma io sono....mio
Překlad
Italsky

Přeložil Mimach
Cílový jazyk: Italsky

La moglie si sposa, si fa il matrimonio,la fidanzata è come una garanzia per il matrimonio. E non c'è tanto tempo per farlo!
Poznámky k překladu
recenice nisu tocne hrvatski gramaticki!

You can also say: "Avere la moglie vuol dire sposarsi, la fidanzata è come una garanzia etc." <Efylove, thanks to itgiuliana's suggestions>
Naposledy potvrzeno či editováno Efylove - 15 únor 2010 16:52





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

13 únor 2010 17:50

itgiuliana
Počet příspěvků: 55
You can't say "si sposa SUL MATRIMONIO", you can use the word "nozze", but if you do it here, you will lose the point. I think it's better to say "la moglie si sposa, si fa il matrimonio, la fidanzata e` come la garanzia per il matrimonio. E non c'e` tanto tempo da farlo!" Or you can say that like that: "avere la moglie, vuol dire sposarsi, fare le nozze, avere la fidanzata e` come una garanzia per il matrimonio, e non c'e` tanto tempo da farlo!"