Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Chorvatsky-Turecky - Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ChorvatskyTurecky

Kategorie Fikce / Příběh

Titulek
Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije...
Text
Podrobit se od baranin
Zdrojový jazyk: Chorvatsky

1- Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije nego sto vidim Dolores, prije nego li zagrlim Dolores, molim nalaznika da ovu kezetu preda Dolores.
2- Zao mi je onih murjaka, nadam se da su samo ranjeni, ali morao sam.
3- Pogled kojim su me gledali tipcevi stemeri nije mi pruzao izbora. Da je tipac trazio bilo sto, pristao bih.
Poznámky k překladu
Klavjem uygun olmadığı için herekeli kelimeleri işaretliyorum
1- sreCa, leDa,Sto
2- Zao
3- tipCevi, Stemeri, pruZao, traZio, Sto

Titulek
Eğer yine de bana uğur sırtını çevirirse,
Překlad
Turecky

Přeložil fikomix
Cílový jazyk: Turecky

1-Eğer yine de bana uğur sırtını çevirirse, Dolores’e sarılmadan önce, Dolores’i görmeden önce öldürürseler,bulana rica ediyorum bu kasetti Dolores’e teslim etsin.
2- O polisler için özgünüm, umarım sadece yaralıdırlar, ama zor altında kaldım (mecburdum).
3- Herifin kavgacıları öyle bir bakışlarla bakıyorlardı ki bana seçim bırakmadı. Herif her hangi bir şey isteseydi, kabul ederdim.
Poznámky k překladu
"pa me ubiju prije nego sto vidim Dolores, prije nego li zagrlim Dolores, molim nalaznika da ovu kezetu preda Dolores."
Kısmı Türkçe'ye uygun olsun diye devrik olarak tercüme edilmiştir. Yoksa şöyle bir tercüme olurdu:
"Dolores’i görmeden önce öldürürseler,Dolores’e sarılmadan önce,bulana rica ediyorum bu kasetti Dolores’e teslim etsin."
Metin istek üzere bire bir tercüme edilmiştir.
Naposledy potvrzeno či editováno handyy - 23 leden 2009 23:11





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

14 prosinec 2008 11:52

baranin
Počet příspěvků: 99
Epey bekledim ama değdi teşekkürler.