Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Německy-Anglicky - Aphorismen sind ohne Grenzen.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyFrancouzskyRuskyAnglickyItalskyChorvatsky

Kategorie Esej

Titulek
Aphorismen sind ohne Grenzen.
Text
Podrobit se od Minny
Zdrojový jazyk: Německy

Aphorismen sind ohne Grenzen.
Das Dasein handelt vom Brückenbauen,
nicht vom Brückensprengen.
Poznámky k překladu
Es handelt sich um Grenzen zwischen Länder (nicht Limite)

Britisch.
Fransösisch aus Frankreich.

Titulek
Aphorisms are without borders.
Překlad
Anglicky

Přeložil fiammara
Cílový jazyk: Anglicky

Aphorisms know no borders.
Our existence here is about building bridges,
not about blowing them up.
Naposledy potvrzeno či editováno IanMegill2 - 10 prosinec 2008 03:08





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

10 prosinec 2008 03:04

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
Original form of translation before editing:
---
Aphorisms are without borders.
Existence speaks about construction of the bridges,
not about blowing them up.

10 prosinec 2008 13:47

gamine
Počet příspěvků: 4611
Hello Ian. The English version isn't correct. Minny specifies in the comment field that she doesn't speak about borders between countries so I think ""limits would fit better the meaning.

10 prosinec 2008 15:14

Minny
Počet příspěvků: 271
Sorry dear Gamine, I am talking about borders between countries. I think Ian´s translation is very good, indeed.

All the best to you.

Minny :-)

10 prosinec 2008 15:17

gamine
Počet příspěvků: 4611
hI mINNY. Your right. As last time I 'd translated almost the same one, it was the opposite, so I didn't even checked it. A real bad girl.

12 prosinec 2008 04:07

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671

12 prosinec 2008 14:00

gamine
Počet příspěvků: 4611