Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



19Překlad - Anglicky-Španělsky - Had it been...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Čínsky (zj.)AnglickyŠpanělskyPortugalskyFrancouzskyNěmeckyEsperantemŘeckyRuskyItalskyLatinština

Titulek
Had it been...
Text
Podrobit se od cacue23
Zdrojový jazyk: Anglicky Přeložil cacue23

Had it been a puff of wind, it wouldn't have been so everlasting. Had it been a dream, it wouldn't have been so real. You silently drop your head, and from much do I suffer.

Titulek
Si hubiese sido una ráfaga de viento...
Překlad
Španělsky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Španělsky

Si hubiese sido una ráfaga de viento, no habría sido tan eterna. Si hubiese sido un sueño, no habría sido tan real. Dejas caer tu cabeza en silencio y por mucho sufro.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 6 prosinec 2008 21:56





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

6 prosinec 2008 17:07

superfaco
Počet příspěvků: 29
¿Por qué pretérito? No sé qué es lo que dice en chino, pero en inglés la última oración está en presente. 'Dejas caer tu cabeza y por mucho sufro.'
¿No?

6 prosinec 2008 19:21

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Tienes razón, un descuido inexplicable.
Gracias.

6 prosinec 2008 19:22

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Epa!

CC: superfaco