Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Bulharský-Řecky - За много години, брате !

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: BulharskýNěmeckyŘecky

Kategorie Výraz - Každodenní život

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
За много години, брате !
Text
Podrobit se od wpaskaleva
Zdrojový jazyk: Bulharský

За много години, брате !
Poznámky k překladu
"За много години", "на многая лета",като поздрав за Новата година..

Titulek
Χρόνια Πολλά, αδερφέ!
Překlad
Řecky

Přeložil galka
Cílový jazyk: Řecky

Χρόνια Πολλά, αδερφέ!
Poznámky k překladu
Χρόνια Πολλά και Καλλή Χρονιά, αδερφέ! (για να γίνει σαφές ότι πρόκειται για την πρωτοχρονιά!)

Това е универсален поздрав Χρόνια Πολλά - и за рожден ден и за имен ден, въобще за всеки празник имат един поздрав! Затова съм дала и резервен по-разширен вариант, за да стане ясно, че става въпрос за новата година- Χρόνια Πολλά και Καλλή Χρονιά, αδερφέ! - За много години и Честита Нова Година, брате!
Naposledy potvrzeno či editováno Mideia - 4 červenec 2009 20:14





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

1 únor 2009 20:40

Tsirigoti L. Anastasia
Počet příspěvků: 57
und noch viele weitere Jahre, hat nicht uebersetzt.

1 únor 2009 23:24

galka
Počet příspěvků: 567
Да, разбирам те много добре, я дай нататък...

27 červen 2009 21:25

Mideia
Počet příspěvků: 949
galka τι γίνεται εδώ!το γερμανικό αν καταλαβαίνω καλά μόνο για Πρωτοχρονιά δεν λέει,οπότε λάθος πρέπει να είναι η γερμανική ε;

CC: galka Tsirigoti L. Anastasia

28 červen 2009 22:13

galka
Počet příspěvků: 567
Οχι, δεν είναι λάθος η γερμανική. Δεν λέει για Πρωτοχρονιά, κατά γράμμα λέει μόνο Χρόνια Πολλά! Όμως το συγκεκριμένο το λέμε συνήθως την Πρωτοχρονιά. Τέλος πάντων, να αφήσουμε μονο το Χρόνια Πολλά!
Έχω αφήσει σημείωμα περί τίνος πρόκειται, εάν χρειαστεί.

4 červenec 2009 20:13

Mideia
Počet příspěvků: 949
οκ,με μπέρδεψες με την Πρωτοχρονιά!

CC: galka