Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - cihazın ekranında yazılar çıkmıyor,cihazın...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyArabsky

Kategorie Web-site / Blog / Fórum

Titulek
cihazın ekranında yazılar çıkmıyor,cihazın...
Text
Podrobit se od erkan505
Zdrojový jazyk: Turecky

cihazın ekranında yazılar çıkmıyor,cihazın önündeki play,stop ve stand-by tuşları çalışmıyor.cihaz kumanda ile açılıyor bir çözümü var mı?
Poznámky k překladu
dvd oynatıcı arızası

Titulek
The text is not displayed on the screen of the device.
Překlad
Anglicky

Přeložil cheesecake
Cílový jazyk: Anglicky

The text is not displayed on the screen of the device. The play, stop and stand-by buttons in front of the device do not work. The device can only be switched on with the remote control. Is there any solution?
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 12 březen 2009 03:22





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

11 březen 2009 13:51

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi cheesecake,

devise ---> device


By "writings"...do you mean "subtitles"?

I didn't get this line: "The device is switched on by the commander"

11 březen 2009 14:16

cheesecake
Počet příspěvků: 980
Hi lilian, I think instead of subtitles,he means the writings on the digital screen of the device. Maybe we might say "text" or "words" ?

The other sentence is like the device is only switched on by the remote control ( zapper?), and it cannot be switched off otherwise. I think the problem is with the word "commander", I should make it remote control?

11 březen 2009 15:13

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
What about:
"The text is not displayed on the screen"
and
"The device can only be switched on with the remote control"?

11 březen 2009 15:58

cheesecake
Počet příspěvků: 980
Yes it's much better

11 březen 2009 22:54

merdogan
Počet příspěvků: 3769
It is for me "The writings are not displayed on the screen" not a text.