Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Španělsky-Turecky - solo en mis sueños estas

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠpanělskyTurecky

Kategorie Poezie - Láska / Přátelství

Titulek
solo en mis sueños estas
Text
Podrobit se od florencia cosentino
Zdrojový jazyk: Španělsky

“Eres mi hermoso ángel
Todo cambio cuando te escuché
me enamoré el día en que te vi”

Titulek
Güzel meleğimsin.
Překlad
Turecky

Přeložil turkishmiss
Cílový jazyk: Turecky

Güzel meleğimsin.
Seni duyduÄŸum zaman, her ÅŸey deÄŸiÅŸti.
O gün, seni gördüğümde, sana aşık oldum.
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 16 březen 2009 20:10





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

15 březen 2009 16:34

cheesecake
Počet příspěvků: 980
Hi Miss
I think "her şey değişti" instead of değiştirdi. And "seni gördüğüm GÜN" instead of "zaman"

16 březen 2009 11:59

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
kizlar, buna ne dersiniz:

'Seni duyduÄŸum zaman her ÅŸey deÄŸiÅŸiYOR' (aslinda 'sesini duydugum zaman...' daha dogrudur, ama asil metin cok mu etkilenir, bilmiyorum).

'O gün seni gördüğümDE, sana aşık oldum.'


CC: cheesecake

16 březen 2009 12:19

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Hi Figen,
The sentence is in the past :
Everything changed when I heard you.

And for the last sentence, you're right of course, this one needs to be edited.

16 březen 2009 12:41

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
edit done!