| | |
| | 10 červen 2009 22:19 |
| piasPočet příspěvků: 8114 | It sounds weeeeeeird Lilian!
It's common when you write "mitt" the ending will be "igt". But when you start a sentence with "min" the ending will be "en" ...I wish I could explain better WHY Lilian, but I'm not a Swedish teacher
Lena, could you please help? CC: lenab |
| | 10 červen 2009 22:30 |
| | hummm...so if instead of "själ", it was "mitt hjärta är sorgligt", it would sound fine |
| | 10 červen 2009 22:45 |
| piasPočet příspěvků: 8114 | YES, you are a clever "student"! |
| | 10 červen 2009 22:47 |
| | |
| | 10 červen 2009 23:42 |
| lenabPočet příspěvků: 1084 | It seems like you sorted it out!
It has to do with the neutral gender in Swedish which takes "ett" and "det" instead of "en" and "den". The adjective you add takes the same form as the noun. Does it make sense?? |
| | 11 červen 2009 09:19 |
| piasPočet příspěvků: 8114 | Absolut Lena! Tack för förtydligandet! |
| | 11 červen 2009 18:32 |
| lenabPočet příspěvků: 1084 | Om jag nu skall vara petig, sÃ¥ mÃ¥ste jag protestera lite!!!
"Sorgsen/sorgset" går inte att jämställa med "sorglig/sorgligt". Just det ordet är svårt att förklara på engelska, för det heter "sad" i båda fallen, men det kan jämföras med "I'm bored" och "It's boring".
Var det tydligt?? |
| | 11 červen 2009 18:43 |
| piasPočet příspěvků: 8114 | Men i detta sammanhang är det väl rätt tolkat? |
| | 11 červen 2009 18:53 |
| lenabPočet příspěvků: 1084 | Det är helt rätt i översättningen!
Jag tänkte på Lilians fråga :"if instead of "själ", it was "mitt hjärta är sorgligt", it would sound fine?"
Det skulle inte vara rätt!!
Hjärtat kan inte vara sorgligt, men sorgset. En bok eller film kan vara sorglig.... Förstår du mitt resonemang?? |
| | 11 červen 2009 19:01 |
| | I think I understand what you mean Lena.
It's like the difference between "depressed" and "depressing" ? |
| | 11 červen 2009 19:11 |
| piasPočet příspěvků: 8114 | Hm, jag tycker att ett hjärta kan vara sorgligt fast det är väl vanligare att det är sorgset! |
| | 11 červen 2009 19:26 |
| piasPočet příspěvků: 8114 | Fast du har rätt Lena, de bÃ¥da har olika betydelse. Ett "sorgset hjärta" är ledset, ett "sorgligt hjärta" är nÃ¥got beklagligt. |
| | 11 červen 2009 20:36 |
| piasPočet příspěvků: 8114 | Leeeeena ...
Ursäkta om jag tjatar, men ... är jag helt ute och cyklar i mina funderingar? Ponera att ett hjärta tas ut ur en kropp för transplantation, hjärtat anländer till mottagaren/sjukhuset i ett bedrövligt skick, det är "ett sorgligt hjärta". Funkar det inte att skriva så?
|
| | 11 červen 2009 20:41 |
| | |
| | 11 červen 2009 21:31 |
| lenabPočet příspěvků: 1084 | Ha ha ha!! Det var ett sorgligt kapitel! Transplantation!!! Ja, om hjärtat anländer i ett bedrövligt skick, sÃ¥ blir nog alla bedrövade!
Det vore sorgligt!!
Ja, skillnaden mellan "depressed" och "depressing" är precis vad jag menar!
|
| | 11 červen 2009 22:07 |
| piasPočet příspěvků: 8114 | Men ...dÃ¥ är det ju "ett sorgligt hjärta" |
| | 11 červen 2009 22:08 |
| lenabPočet příspěvků: 1084 | Jaaaaa! |
| | 11 červen 2009 22:13 |
| piasPočet příspěvků: 8114 | Fantastiskt att ett litet ord kan förvirra sÃ¥. Hur som helst, Lilian verkar ha förstÃ¥tt ...och jag med, kkkkanske |
| | 11 červen 2009 22:20 |
| lenabPočet příspěvků: 1084 | Det är de smÃ¥ smÃ¥ detaljerna som gör det!!
Det är därför det är kul med språk!!
Sedan har vi ju alla dialektala skillnader, som gör att det som är rätt i en landsända, inte behöver vara det i en annan |
| | 11 červen 2009 22:28 |
| piasPočet příspěvků: 8114 | SÃ¥ sant, sÃ¥ sant ... sprÃ¥k är kul, men ocksÃ¥ klurigt med tanke pÃ¥ regionala skillnader. |