Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Italsky - Yaamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyRuskyItalsky

Kategorie Slovo - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Yaamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz...
Text
Podrobit se od v14graaa
Zdrojový jazyk: Turecky

Yasamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz olmaz… Unutma sevmek daima beraber olmak değildir. Sen yokken bile seni yürekte yaşatabilmektir…

Titulek
Non c'è vita senza amore
Překlad
Italsky

Přeložil Siberia
Cílový jazyk: Italsky

Non c'è vita senza malinconia, non c'è malinconia senza amore e amore senza di te... Non dimenticare che amare non significa stare sempre insieme, ma tenerti nel mio cuore anche quando non sei qui.
Poznámky k překladu
The original is not that smooth, so I give word for word translation from Russian into English for any possible improvments.

There is no life without sadness, (there is) no sadness without love and no love without you. Don't forget that to love is not always to be together, but even when you are not (with me/here) to keep/preserve you in my heart.
Naposledy potvrzeno či editováno Efylove - 27 září 2009 13:14