Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Italsky - O meu amor tem um jeito manso que é só seu E que...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaItalskyTurecky

Kategorie Píseň

Titulek
O meu amor tem um jeito manso que é só seu E que...
Text
Podrobit se od carani
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

O meu amor tem um jeito manso que é só seu
E que me deixa louca quando me beija a boca
A minha pele toda fica arrepiada
E me beija com calma e fundo
Até minh'alma se sentir beijada.
Eu sou sua menina, viu? E ele é o meu rapaz
Meu corpo é testemunha do bem que ele me faz
Poznámky k překladu
è l'inizio della celebre canzone "o meu amor" di chico buarque

Titulek
Il mio amore...
Překlad
Italsky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Italsky

Il mio amore ha un modo gentile che è solo suo
E che mi fa impazzire quando mi bacia la bocca
Tutta la mia pelle freme
E mi bacia con calma e profondamente
Finché la mia anima si sente baciata.
Sono la sua ragazza, va bene? E lui è il mio ragazzo
Il mio corpo è testimone del bene che mi fa.
Naposledy potvrzeno či editováno Efylove - 26 říjen 2009 16:21





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

26 říjen 2009 15:16

Efylove
Počet příspěvků: 1015
"Fino la mia anima sentirsi baciata" ---> "finché la mia anima si sente baciata"

Shouldn't this sentence be changed?
Thanks, Maybe!


CC: Maybe:-)

26 říjen 2009 16:06

Maybe:-)
Počet příspěvků: 338
I agree with you, Efylove I would propose the same translation it is better to change it