Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Albánsky - si te kemi oj tironce nga

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: AlbánskyHolandskyAnglicky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
si te kemi oj tironce nga
Text k překladu
Podrobit se od Bockxie
Zdrojový jazyk: Albánsky

Si të kemi oj tiranase?
Poznámky k překladu
edit "si te kemi oj tironce nga" with "Si të kemi oj tiranase?"
Naposledy upravil(a) liria - 16 listopad 2009 21:02





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

16 listopad 2009 16:41

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Same about that one.



CC: liria

16 listopad 2009 16:48

Bockxie
Počet příspěvků: 2
the same story... :-)

16 listopad 2009 16:56

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Hi Bockxie! Do you see the little green "liria" at bottom from my previous message?
Same as for the other request you submitted, my message is addressed an expert in Albanian, I wouldn't have asked you as I suppose you don't know Albanian, or you wouldn't have submitted it in order to know its meaning would you?

16 listopad 2009 20:54

liria
Počet příspěvků: 210
"si te kemi oj tironce nga" corrected in:
"Si të kemi oj tiranase?"

'tiranase' -girl from Tirana, the capital of Albania (I don't know how to say it in English, with one word )

'nga'- from, I erased it from the sentence, it is not necessary.

The translation:
"How are you girl from Tirana?"
something like that but... not exactly, he who asks is very close friend and wants to be nice and funy, it is not oficial at all.
hehe,
never mind...
must be 'meaning only'

I edited by myself,
no problem I hope.


16 listopad 2009 23:12

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Thanks Liria!
No, no problem at all! You did well editing by yourself