Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Polsky-Řecky - ...cokolwiek robisz, staraj siÄ™ mieć powód...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
...cokolwiek robisz, staraj się mieć powód...
Text
Podrobit se od
ghost33
Zdrojový jazyk: Polsky
...cokolwiek robisz, staraj się mieć powód...
Titulek
Λόγος
Překlad
Řecky
Přeložil
PA NOS
Cílový jazyk: Řecky
ÎŒ,τι κι αν κάνεις, Ï€Ïοσπάθησε να το κάνεις για κάποιο λόγο.
Poznámky k překladu
και -Δεν Îχει σημασία το τι κάνεις, Ï€Ïοσπάθησε να το κάνεις για κάποιο λόγο.
Naposledy potvrzeno či editováno
User10
- 17 leden 2010 11:21
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
13 leden 2010 22:31
despina308
Počet příspěvků: 2
πιστευω οτι αποδιδεται σωστοτεÏα "οτι και να να κανεις καντο για καποιο λογο" εχω την εντυπωση οτι καπως υπαÏχει παÏεÏμηνεια του νοηματος με την φÏαση "δεν εχει σημασια "
16 leden 2010 03:00
glavkos
Počet příspěvků: 97
Δεν Îχεις σημασία τι κάνεις, Ï€Ïοσπάθησε όμως να το κάνεις για κάποιον λόγο.
16 leden 2010 14:51
Сніжана
Počet příspěvků: 16
Ðету значениÑ, что Ñ‚Ñ‹ делаешь, поÑтарайÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ Ñто Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ (Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-то)
17 leden 2010 06:44
treliamazona2020
Počet příspěvků: 17
Η ΑΚΡΙΒΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΘΑ ΕΠΡΕΠΕ ÎΑ ΕΙÎΑΙ: ÎŒ,ΤΙ ΚΙ ΑΠΚΑÎΕΙΣ, ΠΡΟΣΠΑΘΗΣΕ ÎΑ ΤΟ ΚΑÎΕΙΣ ΓΙΑ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ.