Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Polonais-Grec - ...cokolwiek robisz, staraj się mieć powód...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
...cokolwiek robisz, staraj się mieć powód...
Texte
Proposé par
ghost33
Langue de départ: Polonais
...cokolwiek robisz, staraj się mieć powód...
Titre
Λόγος
Traduction
Grec
Traduit par
PA NOS
Langue d'arrivée: Grec
ÎŒ,τι κι αν κάνεις, Ï€Ïοσπάθησε να το κάνεις για κάποιο λόγο.
Commentaires pour la traduction
και -Δεν Îχει σημασία το τι κάνεις, Ï€Ïοσπάθησε να το κάνεις για κάποιο λόγο.
Dernière édition ou validation par
User10
- 17 Janvier 2010 11:21
Derniers messages
Auteur
Message
13 Janvier 2010 22:31
despina308
Nombre de messages: 2
πιστευω οτι αποδιδεται σωστοτεÏα "οτι και να να κανεις καντο για καποιο λογο" εχω την εντυπωση οτι καπως υπαÏχει παÏεÏμηνεια του νοηματος με την φÏαση "δεν εχει σημασια "
16 Janvier 2010 03:00
glavkos
Nombre de messages: 97
Δεν Îχεις σημασία τι κάνεις, Ï€Ïοσπάθησε όμως να το κάνεις για κάποιον λόγο.
16 Janvier 2010 14:51
Сніжана
Nombre de messages: 16
Ðету значениÑ, что Ñ‚Ñ‹ делаешь, поÑтарайÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ Ñто Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ (Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-то)
17 Janvier 2010 06:44
treliamazona2020
Nombre de messages: 17
Η ΑΚΡΙΒΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΘΑ ΕΠΡΕΠΕ ÎΑ ΕΙÎΑΙ: ÎŒ,ΤΙ ΚΙ ΑΠΚΑÎΕΙΣ, ΠΡΟΣΠΑΘΗΣΕ ÎΑ ΤΟ ΚΑÎΕΙΣ ΓΙΑ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ.