Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Polaco-Grego - ...cokolwiek robisz, staraj siÄ™ mieć powód...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
...cokolwiek robisz, staraj się mieć powód...
Texto
Enviado por
ghost33
Língua de origem: Polaco
...cokolwiek robisz, staraj się mieć powód...
Título
Λόγος
Tradução
Grego
Traduzido por
PA NOS
Língua alvo: Grego
ÎŒ,τι κι αν κάνεις, Ï€Ïοσπάθησε να το κάνεις για κάποιο λόγο.
Notas sobre a tradução
και -Δεν Îχει σημασία το τι κάνεις, Ï€Ïοσπάθησε να το κάνεις για κάποιο λόγο.
Última validação ou edição por
User10
- 17 Janeiro 2010 11:21
Última Mensagem
Autor
Mensagem
13 Janeiro 2010 22:31
despina308
Número de mensagens: 2
πιστευω οτι αποδιδεται σωστοτεÏα "οτι και να να κανεις καντο για καποιο λογο" εχω την εντυπωση οτι καπως υπαÏχει παÏεÏμηνεια του νοηματος με την φÏαση "δεν εχει σημασια "
16 Janeiro 2010 03:00
glavkos
Número de mensagens: 97
Δεν Îχεις σημασία τι κάνεις, Ï€Ïοσπάθησε όμως να το κάνεις για κάποιον λόγο.
16 Janeiro 2010 14:51
Сніжана
Número de mensagens: 16
Ðету значениÑ, что Ñ‚Ñ‹ делаешь, поÑтарайÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ Ñто Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ (Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-то)
17 Janeiro 2010 06:44
treliamazona2020
Número de mensagens: 17
Η ΑΚΡΙΒΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΘΑ ΕΠΡΕΠΕ ÎΑ ΕΙÎΑΙ: ÎŒ,ΤΙ ΚΙ ΑΠΚΑÎΕΙΣ, ΠΡΟΣΠΑΘΗΣΕ ÎΑ ΤΟ ΚΑÎΕΙΣ ΓΙΑ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ.