Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Turecky-Německy - yap boz

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyNěmecky

Kategorie Volné psaní

Titulek
yap boz
Text
Podrobit se od ayshenazl
Zdrojový jazyk: Turecky

Bir yap-bozum sanki,
Tek parçamı bile bulamadan,
Yeniden dağılıveriyorum.

Oysa düşlemek ne güzeldi çocukken.
Nerden bilirdim yaşamın
Böyle parçalanarak süreceğini
Ve ömrümün,kendimi toplamakla geçeceğini...
Kendin hakkında bir şeyler yaz.

Titulek
Puzzle
Překlad
Německy

Přeložil vetati
Cílový jazyk: Německy

Ich bin wie ein Puzzle.
Ohne ein Teil von mir zu finden,
zerfalle ich wieder.

Dabei war es so schön als Kind zu träumen.
Woher konnte ich auch wissen,
dass das Leben sich zerstückelt fortsetzen würde.
Und dass mein Leben vorbeigeht, in dem ich mich selbst aufsammle.
Schreib was über dich selbst.
Naposledy potvrzeno či editováno Rodrigues - 3 únor 2010 17:10





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

2 únor 2010 16:41

dilbeste
Počet příspěvků: 267
vortsetzen = fortsetzen

2 únor 2010 20:52

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Dabei war es so schön als Kind zu träumen....> Es war doch so schön als Kind zu träumen.


3 únor 2010 06:47

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
Was hältst du von merdogan's Vorschlag, Dilbeste?

3 únor 2010 14:23

dilbeste
Počet příspěvků: 267
vetati's Vorschlag gefällt mir pers. besser..
Dabei war es doch so schön als Kind zu träumen...

merdogans Vorschlag ist aber nicht falsch