Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Řecky - Χάι τι κάνεις
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Chat - Láska / Přátelství
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Χάι τι κάνεις
Text k překladu
Podrobit se od
larampizou
Zdrojový jazyk: Řecky
Χάι, τι κάνεις, είσαι καλά; Με λÎνε ΣπÏÏο. Καλώς ήÏθες. Από Ï€Î¿Ï ÎµÎ¯ÏƒÎ±Î¹;
Poznámky k překladu
just chat. very easy... i guess.
Naposledy upravil(a)
irini
- 25 únor 2010 03:15
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
25 únor 2010 02:14
Bamsa
Počet příspěvků: 1524
Hi Greek experts
Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it?
Thanks in advance
CC:
User10
reggina
irini
25 únor 2010 02:21
larampizou
Počet příspěvků: 1
ok. so it wasn't so easy... the thing is that i don't know how to do the transliteration.
i'll found a way i guess...
25 únor 2010 03:13
irini
Počet příspěvků: 849
Yes it is. Transliteration as soon as I post this