Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Dánsky - kandiliniz mubarek olsun

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyDánsky

Titulek
kandiliniz mubarek olsun
Text
Podrobit se od vita.pedersen
Zdrojový jazyk: Turecky

Asagidaki msg size "MP3 INDIRME MERKEZI" admini tarafindan gonderildi. Eger bu msgin spam oldugunu dusunuyorsaniz veya iceriginden rahatsiz olduysaniz asagida adresten iletisime gecin:

Titulek
Beskeden nedenfor blev sendt til ...
Překlad
Dánsky

Přeložil sismo
Cílový jazyk: Dánsky

Beskeden nedenfor blev sendt til dig fra MP3 DOWNLOAD CENTER-administrationen. Hvis du mener denne besked er spam eller du føler dig utryg ved indholdet af den, så kontakt os på nedenstående adresse:
Poznámky k překladu
Det er lidt svært at oversætte fra engelsk, når det er tyrkisk der står som sproget på selve siden, jeg kan oversætte fra... Men det gik da, med lidt copy og paste...
Naposledy potvrzeno či editováno gamine - 29 červenec 2010 01:39





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

28 červenec 2010 14:25

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
msg er en forkortelse for "message", altså "besked" på dansk

29 červenec 2010 01:20

gamine
Počet příspěvků: 4611
Tak Anita. Ja, vi var blevet enige med Ernst om det.
Vi skrev med pm.
Hvad med at godkende, Ernst?

CC: Bamsa

29 červenec 2010 01:22

gamine
Počet příspěvků: 4611
Ok, du er her ikke. Jeg godkender, den har ventet længe nok.

29 červenec 2010 01:35

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
personligt synes jeg ikke, det er korrekt på dansk at skrive "MSG'en nedenfor", men "Beskeden nedenfor".

29 červenec 2010 01:40

gamine
Počet příspěvků: 4611
Du har ret, Anita. Helt ærligt havde jeg skippet dette MSG der. Jg retter selvfølgelig.