Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Španělsky-Francouzsky - A veces mi corazón va donde mi voz no ...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
A veces mi corazón va donde mi voz no ...
Text
Podrobit se od
Belhassen
Zdrojový jazyk: Španělsky
A veces mi corazón va donde mi voz no llega.
Un corazón grande se llena con poco
Le sangraban los ojos, nunca el corazón.
Herir al corazón es crearlo.
no olvides tu historia ni tu destino.
Titulek
Mon coeur va parfois là ...
Překlad
Francouzsky
Přeložil
44hazal44
Cílový jazyk: Francouzsky
Mon coeur va parfois là où ma voix ne parvient pas.
Un grand coeur se satisfait avec peu.
Il a saigné des yeux, jamais du coeur.
Blesser le coeur, c'est le créer.
N'oublie pas ton histoire ni ton destin.
Poznámky k překladu
Il/elle
Naposledy potvrzeno či editováno
44hazal44
- 24 srpen 2010 11:06
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
24 srpen 2010 14:37
44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Salut Francky,
Je viens de remarquer que j'avais traduit "sangrar" par "pleurer" ! Sans doute parce que j'ai vu "los ojos" juste après et directement confondu "sangrar" avec "llorar".
J'ai corrigé sans t'attendre (désolée) avant que ce soit trop tard pour l'évaluation de la version arabe.
CC:
Francky5591
24 srpen 2010 12:22
Belhassen
Počet příspěvků: 105
Dans ce cas La traduction sera comme suit :
Ø£ÙŽØْيانًا يَذهب٠قَلْبÙÙŠ إلَى Øيث٠لا يَصÙل٠صوتي
القَلْب٠الكبير يرضى بÙالقليل
تَدمَي العÙيون٠أَمَّا القَلب٠Ùَلاَ أَبَدًا
جَرْØ٠الْقَلْب٠خَلْقٌ Ù„ÙŽÙ‡Ù
لا تنس قصتك و لا قدرك