Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Španělsky-Francouzsky - A veces mi corazón va donde mi voz no ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠpanělskyFrancouzskyHolandskyArabsky

Titulek
A veces mi corazón va donde mi voz no ...
Text
Podrobit se od Belhassen
Zdrojový jazyk: Španělsky

A veces mi corazón va donde mi voz no llega.

Un corazón grande se llena con poco

Le sangraban los ojos, nunca el corazón.

Herir al corazón es crearlo.

no olvides tu historia ni tu destino.

Titulek
Mon coeur va parfois là...
Překlad
Francouzsky

Přeložil 44hazal44
Cílový jazyk: Francouzsky

Mon coeur va parfois là où ma voix ne parvient pas.

Un grand coeur se satisfait avec peu.

Il a saigné des yeux, jamais du coeur.

Blesser le coeur, c'est le créer.

N'oublie pas ton histoire ni ton destin.
Poznámky k překladu
Il/elle
Naposledy potvrzeno či editováno 44hazal44 - 24 srpen 2010 11:06





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

24 srpen 2010 14:37

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Salut Francky,

Je viens de remarquer que j'avais traduit "sangrar" par "pleurer" ! Sans doute parce que j'ai vu "los ojos" juste après et directement confondu "sangrar" avec "llorar".
J'ai corrigé sans t'attendre (désolée) avant que ce soit trop tard pour l'évaluation de la version arabe.

CC: Francky5591

24 srpen 2010 12:22

Belhassen
Počet příspěvků: 105
Dans ce cas La traduction sera comme suit :
أَحْيانًا يَذهبُ قَلْبِي إلَى حيثُ لا يَصِلُ صوتي
القَلْبُ الكبير يرضى بِالقليل
تَدمَي العُيونُ أَمَّا القَلبُ فَلاَ أَبَدًا
جَرْحُ الْقَلْبِ خَلْقٌ لَهُ
لا تنس قصتك و لا قدرك