Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Německy-Anglicky - Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyAnglickyTurecky

Kategorie Web-site / Blog / Fórum

Titulek
Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?
Text
Podrobit se od gamine
Zdrojový jazyk: Německy

Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?

Titulek
Hello, are you interested in mutual ...
Překlad
Anglicky

Přeložil gamine
Cílový jazyk: Anglicky

Hello, are you interested in mutual advertising?
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 16 březen 2011 13:05





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

10 březen 2011 16:24

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Lene,

May I ask you why you requested this line and afterwards you translated it yourself?

10 březen 2011 18:40

gamine
Počet příspěvků: 4611
Hi Lilian. Of course you may ask me. I'm just trying to improve my Germain. Didn't know I wasn't allowed to. Have already done that a lot of times.
Sorry, if I did something wrong.

10 březen 2011 19:13

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
I'll evaluate your translation this time, dear. I'll set a poll although I think your choice of the expression "feel like doing" doesn't fit here. Let's see, OK?

10 březen 2011 23:07

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Hello, do you have pleasure (lust) for mutual advertising?

11 březen 2011 02:09

gamine
Počet příspěvků: 4611
Thanks so much, Lilian.

13 březen 2011 18:25

gamine
Počet příspěvků: 4611
Molly, please. Could you give me your comments on this translation as I don't agree with Merdogan's proposal.
Moreover it would help Lilian.
Thank you dear.

CC: merdogan

13 březen 2011 22:33

merdogan
Počet příspěvků: 3769
CC Molly ?

14 březen 2011 14:44

gamine
Počet příspěvků: 4611
Hi Merdogan. I don't know how to cc her. She isn't on the list. I think your proposal is not that bad but don't think "lust" can be used here. It has another connotation. At least for me. But Lilian will know that. Anyway, thank for your help. All we need is a good translation.

CC: merdogan

14 březen 2011 16:15

Minny
Počet příspěvků: 271
I suggest(ed):
Hello, do you care for mutual advertisement?

15 březen 2011 01:49

gamine
Počet příspěvků: 4611
Thanks so much Minny.
Well, I have retranslated my English translation back to German and it doesn't look so bad to me.
Let's see what the poll gives.

CC: merdogan

16 březen 2011 08:31

itsatrap100
Počet příspěvků: 279
Minny's suggestion is more typical, maybe just "interested" is a better word, but there is no need to be so limited in one's choice of words. Maybe "cross-marketing" is a better translation of
<gegenseitige Werbung>.

16 březen 2011 09:48

Minny
Počet příspěvků: 271
Yes, Itsatrap, I agree with you.
One could also say
"Hello, are you interested in reciprocal promotion/advertisement?"

16 březen 2011 16:58

gamine
Počet příspěvků: 4611
And Minny, I agree with: 'Hello, are you interested in reciprocal promotion/advertisement?"
And Lilian too. Thanks to you all for your help.

CC: itsatrap100