Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Bulharský-Latinština - Усмихвам се, радвам се, чувствам, мечтая .. значи СЪЩЕСТВУВАМ !! Искам, желая, копнея .. значи МОГА !!!

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: BulharskýAnglickyLatinština
Perština

Kategorie Výraz - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Усмихвам се, радвам се, чувствам, мечтая .. значи СЪЩЕСТВУВАМ !! Искам, желая, копнея .. значи МОГА !!!
Text
Podrobit se od ralica_B
Zdrojový jazyk: Bulharský

Усмихвам се, радвам се, чувствам, мечтая .. значи СЪЩЕСТВУВАМ !! Искам, желая, копнея .. значи МОГА !!!

Titulek
Subrideo, gaudio, sentio, somnio... ergo sum!
Překlad
Latinština

Přeložil alexfatt
Cílový jazyk: Latinština

Subrideo, gaudio, sentio, somnio... ergo sum! Volo, cupio, desidero... ergo possum!
Naposledy potvrzeno či editováno Aneta B. - 17 červen 2011 22:42





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

2 červen 2011 19:34

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Hi Alex!
How about "Subrideo" instead of "Rideo"? (1st meaning of "ridere": "to laugh" )


2 červen 2011 19:38

alexfatt
Počet příspěvků: 1538
Dear Aneta!!

I've found also "arrideo" ... Which one do you think is the best?


2 červen 2011 19:54

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Basically, "arrideo" <ad-rideo> originally meant "to smile at/to laugh at". That's why I still opt for "subrideo".

2 červen 2011 19:58

alexfatt
Počet příspěvků: 1538
... that is, by the way, the ancestor of Italian "sorridere" ( = to smile )!

I agree!

2 červen 2011 22:56

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Yes, it is surely the ancestor.