Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



31Překlad - Turecky-Anglicky - YaÅŸamaksa seni sevmek, ben hiç ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyBulharskýAnglickyŘeckyHebrejsky

Kategorie Chat - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Yaşamaksa seni sevmek, ben hiç ...
Text
Podrobit se od gabelka
Zdrojový jazyk: Turecky

Yaşamaksa seni sevmek, ben hiç ölmedim.

Titulek
If to live is to love you...
Překlad
Anglicky

Přeložil Mesud2991
Cílový jazyk: Anglicky

If to live is to love you, I never died.
Naposledy potvrzeno či editováno Lein - 7 červenec 2011 10:19





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

28 červen 2011 21:12

snm1301
Počet příspěvků: 1
If living is to love you, i was never died.

28 červen 2011 23:55

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
Hi, snm1301;

The sentence "ben hiç ölmedim" is not passive voice, if you see again.

2 červenec 2011 11:10

ViaLuminosa
Počet příspěvků: 1116
"If I live with my love for you, I don't die" is the literal translation (according to the Bulgarian source) which doesn't sound perfect in English...

2 červenec 2011 21:12

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
Hi, ViaLuminosa;

When I read the remarks about the Bulgarian translation done, I find out that the original source was translated to Bulgarian as meaning. I think this is because you made such a suggestion.

Best regards,

5 červenec 2011 20:59

Viktoriika
Počet příspěvků: 1
if i live with my love in you,i will never be a dead

5 červenec 2011 21:27

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
"If to live is to love you, I never died" is literal translation. As I mentioned before, Bulgarian source was translated by paraphrasing.

7 červenec 2011 10:19

Lein
Počet příspěvků: 3389
It seems only people who compare the translation with the Bulgarian translation disagree and people who look at the Turkish original agree.
Apart from erdem644, but he doesn't tell us what is wrong or how the translation could be improved.
Therefore, I will accept this translation.

ViaLuminosa, it may be a good idea to look at the Bulgarian translation again and either edit the translation or put an explanation in the remarks box.

CC: ViaLuminosa

7 červenec 2011 12:07

ViaLuminosa
Počet příspěvků: 1116
ОК