Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Anglicky-Francouzsky - Gives You Hell
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Píseň - Láska / Přátelství
Titulek
Gives You Hell
Text
Podrobit se od
alexfatt
Zdrojový jazyk: Anglicky
And here's all your lies, you can look me in the eyes
with that sad, sad look that you wear so well.
Poznámky k překladu
quote from the song "Gives You Hell" by the All American Rejects.
Any type of French is OK.
Titulek
Te donne l'enfer.
Překlad
Francouzsky
Přeložil
gamine
Cílový jazyk: Francouzsky
Et voici tous tes mensonges, tu peux me regarder
dans les yeux avec ce regard triste, si triste qui te va si bien.
Poznámky k překladu
Ou "tu peux me regarder avec....."
Naposledy potvrzeno či editováno
Bilge Ertan
- 5 červenec 2011 13:04
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
4 červenec 2011 12:56
Bilge Ertan
Počet příspěvků: 921
Bonjour Lene
C'est une bonne traduction comme toujours. J'ai quelques propositions quand même.
Premièrement,
lie
veut dire "mensonge" n'est-ce pas? Dans ce cas, il faut dire:
- Et voici
tous tes mensonges
.
Et finalement
Je crois qu'on fera mieux de dire "tu peux me regarder dans les yeux" comme tu l'as marqué dans les commentaires. Qu'est-ce que t'en dis?
4 červenec 2011 14:36
gamine
Počet příspěvků: 4611
Bonjour Bilge.
Ne me demande pas pourquoi j'ai écrit "réponses" au lieu de 'mensonges"
. Je corrige. Si tu le permets je vais inverser les 2 phrases et mettre celle-ci : ""tu peux me regarder" dans les commentaires. A toi de me donner ton avis.
CC:
Bilge Ertan
4 červenec 2011 14:58
Bilge Ertan
Počet příspěvků: 921
Oh OK C'est mieux maintenant
Justement, le mot "mensonge" est masculin; dans ce cas il faut remplacer
"toutes"
par
"tous"
Il me semble que la traduction sera bonne après ce petit changement. Mais devrait-on attendre Francky pour l'évaluer quand même?
4 červenec 2011 15:45
gamine
Počet příspěvků: 4611
Je crois que j'ai besoin de repos. Bien sur que mensonge est masculin. Je suis nulle. Je corrige et tu peux valider. Je pense que tu es toute à fait à capable de valider.
Tsklr Bilge.
CC:
Bilge Ertan
4 červenec 2011 22:40
alexfatt
Počet příspěvků: 1538
Merci beaucoup, mes chères!!
5 červenec 2011 13:04
Bilge Ertan
Počet příspěvků: 921
C'est bon maintenant, je valide. C'est un plaisir pour nous Alex !
5 červenec 2011 23:37
gamine
Počet příspěvků: 4611
Comme le dis si bien Bilge: Un vrai plaisir Alex et merci Bilge.
CC:
Bilge Ertan
6 červenec 2011 00:03
Bilge Ertan
Počet příspěvků: 921
Moi, je te remercie Lene pour ta bonne traduction
Bonne soirée