Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Švédsky - Human Encounter: An uncensored story of an Iranian musician's encounter with you!

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyFrancouzskyŠpanělskyPolskyHolandskyBrazilská portugalštinaNěmeckyŠvédskyItalskyRuskyNorskyDánskyHebrejsky

Kategorie Web-site / Blog / Fórum - Umění / Tvořivost / Představivost

Titulek
Human Encounter: An uncensored story of an Iranian musician's encounter with you!
Text
Podrobit se od salimworld
Zdrojový jazyk: Anglicky

Iranian art rock musician Salim released his 5th album, "Human Encounter". This is a concept album with a story backing up by the artist's real life experiences. Most of the songs are dedicated to events of his life or to the human beings he adores. Here is the full story: [...]

"Human Encounter" is available in MP3 and CD format at <url>. Also watch this album's video trailer at <url>.
Poznámky k překladu
1. The term "Human Encounter" has been already translated at http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_277621.html

2. I'd be thankful if you also translate the title!

Titulek
Närkontakt med människan: En ocensurerad berättelse om en iransk musikers närkontakt med dig!
Překlad
Švédsky

Přeložil pias
Cílový jazyk: Švédsky

Den iranska artrock-musikern Salim släppte sitt 5:e album, "Närkontakt med människan". Detta är ett konceptalbum med en berättelse uppbackad av artistens verkliga erfarenheter. De flesta sångerna är dedikerade till händelser i hans liv eller till de människor han avgudar. Här är hela berättelsen: [...]

"Närkontakt med människan" är tillgänglig i MP3 och CD-format på <url>. Se även detta albums videotrailer på <url>.
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 30 říjen 2011 00:13





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

17 říjen 2011 01:49

Birgit Chr
Počet příspěvků: 7
"Human Encounter" should not be translated into Swedish, as it is a title of an album.

17 říjen 2011 09:26

pias
Počet příspěvků: 8113
It's clearly stated in the notes that the title should be translated. But in general I agree with you... that's the way it use to be.